Esta sección fue creada debido a unos cuantos aspectos y detalles (culturales y de otras índoles) de TH que a nuestro criterio necesitan ser explicados para facilitar la lectura a todo el mundo, y de paso, satisfacer la curiosidad de algunos. Así que acá estoy. ^^

Si tienen alguna duda sobre el fic que no esté respondida acá, no duden en preguntar en el Foro, o si la quieren mas complicada, por mail. (Ni se les ocurra mandarme un mail para preguntarme "¿Y que va a pasar en el capítulo que viene?" porque mi reacción puede llegar a ser... violenta.) Así que, vamos a lo que nos concierne. :)


Español neutro.
Los lectores de MCOO tal vez hayan notado el cambio en la manera de hablar de los personajes de un fic al otro; mientras que Touji y compañía hablan en argentino básico ("Vos" "Che" "Boludo" etc.), en Treasure Hunters los personajes hablan en un español mas "neutro", sin los modismos argentinos a los que todos están acostumbrados, esto puede no gustarle mucho a algunos, pero tiene dos motivos:

1 - Los lectores, como ustedes sabrán, hace mucho que dejaron de ser solo argentinos; tenemos gente de Mexico, Chile, España, Peru, y demás países de habla hispana. Si bien es cierto que la página se llama "Pokemon Argentina", todo el mundo es bienvenido, y mucha gente de los países mencionados no está familiarizada con las palabras argentinas, lo cual causaba que no disfruten tanto de la lectura como éstos últimos.

2 - La época. Siendo que se desarrolla en 1872, sería bastante ilógico pensar en los personajes diciendo "Che, gil, pasame un pucho" así que... x)

¿Menores de 13 años? ¬¬
Ñam... pese a que nadie les impide leerlo si quieren (los padres son más inútiles día a día XD). Simplemente cumplo con mi deber cívico al decirles que esta historia no es apropiada para el público mas pequeño. Si bien Touji ya tenía sus buenas raciones de muerte, sangre, y violencia, TH es... como decirlo. Peor. Mucho peor. ^^

¿Achamo?
Estoy segura de que esto habrá llamado la atención de más de uno después de leer el capítulo 2. ¿Por qué Eichi llama "Achamo" a un Torchic?
Como muchos deben saber, los nombres japoneses de los Pokemon son diferentes a los occidentales (la mayoría). Achamo en este caso, es por supuesto el nombre original de Torchic. Eichi lo llamó así porque, tanto él como Kuro y el resto de la gente de Oldale son de claros orígenes japoneses.
NO será el caso con todos los personajes, les aviso, ya que provienen de otros lugares y llaman a los Pokemon como están acostumbrados (o sea, los nombres occidentales). Así mismo, para evitar confusiones, en las descripciones serán usados los nombres que ustedes conocen =)

Honoríficos.
Si bien estos aún no aparecieron en el fic, lo harán tarde o temprano. ¿Que son los honoríficos? La gente acostumbrada al anime debe conocerlos, se trata de ciertas terminaciones formales (o no) que los japoneses dan a los nombres al dirigirse a alguien, por ejemplo, el famoso "San" (Kurogaki-san, Eichi-san, etc).
Como por supuesto no todo el mundo sabe de esto, acá voy a dejarles una pequeña guía para que no se sientan tan desorientados. ^^

  • San: El san es uno de los honoríficos mas comunes, e indica respeto. Suele ser usado para dirigirse a personas en el mismo nivel social de uno, gente con la que no se tenga mucha confianza o no se conozca, o gente mayor que uno. Usualmente la gente educada lo usa por default.

  • Kun: La traducción mas exacta para "kun" vendría a ser "joven", por ejemplo, Touji-kun = joven Touji. ¿Fácil no? Usualmente se usa para referirse a chicos, y raramente a chicas. Estas ultimas lo utilizan generalmente para dirigirse a compañeros de clase no muy cercanos. Los adultos así mismo lo utilizan mucho con gente más joven con la que no tienen mucha confianza.

  • Chan: Este se usa en su mayoría cariñosamente para referirse a chicas o a niños. Y actúa como una especie de diminutivo. También puede usarse como burla =3

  • Sama: Este es el más respetuoso de los honoríficos, y se utiliza para dirigirse a personas con mucho mayor status social, a Dios, o a gente que básicamente, lo tenga cagando a uno XD. Podría traducirse como "Señor" o incluso "Amo".

  • Sensei: Bueh... realmente si no conocen esta cosa es porque no vieron Las Tortugas Ninja cuado eran chicos... lo cual significa que no tuvieron infancia xD *cough*, ehm, seh, Sensei = Maestro (Aunque en Japón lo utilizan también con artistas e incluso doctores).

    Hay varios más, como "dono" y "sempai", pero esos resultan irrelevantes para esta historia =)

Wakizashi
Bueno, esto queda bastante explicito en el fic, pero por si no lo saben... una wakizashi es una espada japonesa corta. La hoja tiene alrededor de 50 centímetros a diferencia de los 70 usuales en una katana. Los samurai en el periodo Edo generalmente acompañaban sus katanas con una wakizashi, y mientras la primera era de ataque, la segunda servía propósitos de defensa. Sin embargo, una wazikashi bien usada era tan mortal como una katana...

¿Hirameku?
Si se preguntaron porque Kuro llama así a sus wakizashi, eso es porque los japoneses tenían la bendita costumbre de bautizar a sus espadas, y este es el nombre de las suyas =3

"Ella no te necesita. Tiene tu recuerdo, que vale más que tú."
Eh, esta frase que aparece en el capítulo 15 (creo xD) no es de mi autoría, sino que pertenece al facho de Alejandro Casona. Yo solo la tomé prestada, no es plagio, no me demanden. ;_;

Shishou
Esto, contrario a lo que la mayoría pensaría, no es el nombre de la persona del pasado de Izzy, sino que es un título que se le da a los instructores de artes marciales, algo como "sensei". Se traduciría simplemente como "Maestro". (Por qué Izzy, de orígenes occidentales, lo llama así? Ya lo verán =D)
 

Significado de los nombres:

Seh, consideren esto un "extra" xP
Por ahora no hay muchos nombres que podamos darles, pero la lista irá aumentando conforme avancen los capítulos ^^
 

  • Kuro = Negro *guiño, guiño*

  • Eichi = Esteeem... es un nombre que nos gustó xD

  • Kanna = Mismo de arriba (¿Qué? suena copado =D)

  • Yuki = Nieve. Usualmente es un nombre asociado a la pureza...

  • Hirameku = Destellos de luz.

  • Hasaki = Filo de la espada (a esta altura debieron adivinarlo =P)

  • Kasen = Flecha de fuego.

  • Hanae = Hana = Flor.

  • Hanami = Frutas y Flores (Hint! hint! ;)

  • Keiken = Keiken (Keiiken originalmente) es una técnica de artes marciales, un golpe muy fuerte que emplea mucha concentración y poder mental.

  • Gaiaku = Influencia maligna.

  • Rikishi = La forma en que se llama a los luchadores de Sumo, así como los practicantes de karate son karatekas, y los de kenpo kenpokas.

  • Kwan Dao = Como en el mismo fic queda claro, es el nombre del tipo de arma que utiliza Murai. También conocida como "Cortacaballos". De origen chino.

  • Momo = Durazno

  • Daidai = Naranja agria

  • Clytie = ¿Todo se los tengo que decir? Investiguen un poco, seguro aprenden algo de mitología griega. ;D

  • Hakumei = Crepusculo

    Los nombres en inglés (los de los Pokemon de Elizabeth, específicamente), no necesitan traducción. Sin embargo, todos tienen algo en común. A ver quien adivina qué es =)

    Y es todo, por ahora ^^


 

 

  usuarios
 conectados
PA Foros ~ Entra! PA Topsites ~ Unite! <3~~